电子学习翻译过程中的挑战和如何克服它们-第八部分

这个博客分享了如何在LMS中上传和跟踪翻译的电子学习课程。

电子学习翻译过程中的挑战和如何克服它们-第八部分

在我的上一篇博客中,我们已经看到了如何同步其他语言的音频课程回顾并得到客户的批准。在这个博客中,我们将学习学习管理系统。

LMS(Learning Management System)版本:

每个学习管理系统都定义了一套标准,如果它必须与LMS通信,那么电子学习内容应该遵守这些标准。如果我必须更具体地说,你的电子学习课程应该符合AICC或SCORM标准,因为现在大多数lms都是SCORM/AICC兼容的。

SCORM和AICC-两者都提供了允许课程通信和支持跟踪的一致性标准,但唯一的区别是AICC以HTTP格式发送信息,而SCORM使用JavaScript进行通信。

在客户端最终批准之后,我们将课程发布到SCORM、AICC、TINCAN或Adobe Connect,以便在LMS中进行跟踪。

跟踪翻译电子学习课程的过程与跟踪英语课程的过程相同。大多数情况下,我们在课程中使用两种方法来跟踪学习者;通过幻灯片访问最后的测试。

幻灯片访问:我们使用完整或不完整状态

期末测试:我们使用及格或不及格标准

故事情节

故事情节

吸引

吸引

在Flash和Lectora中,我们使用代码通过幻灯片访问或测验来跟踪学习者。

Moodle、Ganesha和Sum total是我们使用课程进行跟踪的其他几个LMS环境。

这里有一个视频,可以帮助你知道如何在Moodle中上传课程文件。

希望这个博客能帮助你理解电子学习翻译的过程。

116行之有效的电子学习设计和开发技巧
电子学习翻译过程中的挑战和如何克服它们-第八部分
复制链接