在本地化电子学习课程时要考虑的问题

什么是电子学习本地化?它与翻译有何不同?为什么组织应该本地化电子学习课程?找到您在这篇文章中的电子学习本地化的所有可能性问题的答案。

访问成功实施电子教学的eHacks汇编

立即下载
在本地化电子学习课程时要考虑的问题

随着企业在全球范围内的扩张,为不同文化背景的员工提供专门定制的在线培训变得越来越重要。不用说,当你的员工能够参与到学习内容中时,学习就会变得更有意义。因此,如果您正在寻找一致性的培训交付,本地化是您的一站式解决方案!但是,首先让我们知道:

什么是本地化?

电子学习本地化涉及根据学习者的特定文化来改编在线课程。本地化是比翻译更进一步的一步;它涉及定制学习内容,以适应学习者的种族,地理和文化敏感性。当您希望与分散的劳动力联系时,不能错过电子学习本地化。但是,本地化过程可以复杂和冗长。

本地化如何与翻译不同?

翻译是通过将文本从一种语言转换到另一种语言来传达意义的过程。本地化更多的是关于如何调整在线内容,使其更适合目标受众。

翻译更多地关注语言部分并对文化和地区进行中性立场。本地化符合员工和组织的文化(表达,符号,色彩,幽默等)和功能(地址,货币,时间等)要求,具体取决于他们所在的地区以及行业的那种。

为什么本地化很重要,它如何影响学习?

确保一致的消息传递:

一个国家可能是什么可能在另一个国家的规范。当学习者无法联系和理解内容时,培训的目的是丢失的。例如,中国销售团队显示如何解决客户。当他们被教导以他们的名字而不是他们的标题(或错过先生)时,他们可能无法批准。在美国召唤一个人的名字是一个接受的标准,而在中国,它被认为是不礼貌的。

增强知识获取和保留:

当课程本地化时,课程的有效性就会提高,因为员工能够在文化上与内容相关联。例如,翻译得不好的习语会冲淡意思,而翻译得恰当的习语则会让人更好地理解。

学习者将能够获得并保持更好的知识,以便在工作中有效地表演。没有本地化会发生什么?由于缺乏与课程联系,员工将最终会分心和失去利息。

培育包容的学习文化:

当一个电子学习课程被定制到学习者的背景时,他们会发现它比推动群众的电子学习课程更有价值,并且没有语言和文化考虑。学习者更有可能被拉走向本地化的电子学习课程,以寻求他们需要的东西以及他们需要的时候。本地化您的电子教学为了使您的员工感到包括和重视,无论它们属于哪里。

在电子学习中需要本地化的项目是什么?

1.内容

如果课程涉及现实生活场景和实例,请确保内容与学习者相关。此外,习语和口语示例应该适合观众。例如,如果您本地化销售课程,请举例说明显示适当的本地和接受的礼仪,必须考虑到客户互动。

2.视觉效果

同样重要的是,文本、图像和颜色的本地化也需要考虑。例如,白色在西方国家被认为是纯洁和优雅的象征,但在许多亚洲国家,白色是哀悼的同义词。

3.标准

如日期,时间,货币,测量单位等标准需要本地化以获得更好的相对性。例如,在印度,日期以DD-MM-YYYY格式编写,但国际公认的格式是月日期(MM-DD-YYYY)。时间,货币和测量单位将随着地区的变化而变化。

4.吉伊

需要自定义图形用户界面以满足您的多语种员工的需求。例如,从左右(RTL)读取希伯来语和阿拉伯语等语言,与左右的英语不同;因此,界面应相应地设计。

此外,界面应该负责翻译后内容的扩展和收缩,因为有些语言比其他语言更冗长。例如,当内容从英语翻译成普通话时,文本会收缩20%;如果翻译成德语,就会增加40%。

为提高准确性而设的本土专家怎么样?

为来自不同文化和地区的观众准备一门电子学习课程是一个令人畏惧和乏味的过程。此外,在确保课程的相关性和质量的同时,还必须考虑许多参数。因此,与其冒险,还不如聘请主题专家和语言学家来保持课程的准确性。这些本土专家掌握必要的技能和知识,以确保在本地化版本中适当使用术语和文化差异。

在线课程的本地化可以有效地向您的多样化劳动力传授培训。所讨论的问题的答案将帮助您以无忧无虑和有效的方式本地化您的电子学习课程。想了解本地化过程及其最佳实践吗?继续跟随这个空间更多。

32 ehacks跳动你的电子学习
在本地化电子学习课程时要考虑的问题
复制链接