关于电子学习本地化的5个重要视觉设计元素

这个博客给L&D专业人员提供了一个基本的视觉设计元素的概述,需要关注有效的e-learning本地化。

访问编译的成功的电子学习实施的hacks

立即下载
关于电子学习本地化的5个重要视觉设计元素

视觉设计在电子学习课程中扮演着重要的角色。作为一个拥有全球员工队伍的组织中的L&D专业人员,您可能会发现自己正在推出电子学习课程,因为您的员工和客户不一定会说英语。

仅仅简单地翻译一下电子学习课程是不够的;你需要花时间思考本土化策略。如果你忽视了本土化,你很可能最终会伤害到学习者的情感。

在电子学习本地化中的视觉设计元素的影响比您认为的更大。下次被要求与翻译供应商或电子学习合作伙伴密切合作,在电子学习课程的本地化,请注意以下五个视觉设计的基本要素。

1.图形和图像

据说一张图片胜过千言万语,这是让我们的电子学习课程丰富的图形和图像的原因。但是,您确定课程中包含的图像和图形是否与您的学习者相关?在电子学习本地化中,我们注意文本并倾向于忽视图像的相关性。

假设您已为全球出租车公司的员工制定了培训计划。培训是在道路安全规则上,然后是驾驶室司机。在课程的英文版中,您已将图像包含在纽约上午的上海通勤的压力。图像中的出租车是一种明显的黄色,是纽约市传统出租车的颜色。当您计划在本地化香港的驾驶室驾驶员课程时,您需要记住那里的出租车,根据该地区的颜色编码,可以是红色,蓝色或绿色......但肯定不会黄色。

它可能是一个小细节,但如果您根据学习者的地理位置努力本地化图像,它们会更容易与在线培训计划相关。

虽然在电子学习课程,特别是当你想表明学习者做得很好时,中东国家不可接受,被认为是令人反感的。谁会想到一个无害的竖起大拇指姿态最终可能会伤害学习者的情绪?

2.字体

最好坚持使用Unicode字体换幻友好,而不是使用非标准字体。某些语言有重音和特殊字符,如果使用不支持这一点的字体,可能会导致该字符被另一种字体或完全另一种字符取代。

例如,德语中“large”被写成“as”groß.注意用红色突出显示的字符。当您使用不支持特殊字符的字体时,它可能显示为grofs.这当然会阻碍电子学习的本地化。确保为翻译供应商提供用于有效本地化的字体选择。记住,在电子学习课程中,选择错误的字体会影响文本的可读性。

3.配色方案

永远不要假设为一个国家或文化工作的颜色将为另一个国家工作。在实施之前进行彻底的研究在您的电子学习课程中的配色方案以吸引多文化背景的观众。

例如,在西方文化中,红色是一种表示“危险”,或“不正确”或“禁止”的颜色。但在中国,它是一种与幸福和繁荣相关的颜色。在中国的学习者可以被绘制红色的房间的形象被认为是令人愉快的,但西方国家的学习者可能并非如此。

如果你想让你的电子学习课程能够吸引来自不同文化背景的学习者,你可以选择一个中性的调色板,或者多花点时间修改课程翻译版本的颜色。

4.布局

在电子学习本地化时,空格是您的朋友。这是因为某些语言比其他语言更多。与英文版相比,西班牙语版的电子学习课程可能需要25%的文本空间。因此,如果您使用的是固定的布局,您可能必须在西班牙语版本中缩小字体大小以容纳文本或发现自己在屏幕上查看溢出的文本。这绝对会对课程的外观产生影响。学习者不喜欢文本沉重的设计,因此包括大量空间总是更好,以便翻译课程看起来不杂乱。

5.情景

场景使与学习者相关的培训内容并帮助他们将学习应用于他们的工作。如果您正在为墨西哥的工厂雇员推出安全培训,为什么在澳大利亚办公室的办公室中包含一个场景?电子学习课程中的情景总是涉及人物的使用。您需要选择学习者可以联系到的字符。更好的想法是让学习者在情景中选择他们想要的头像。

电子学习本地化要求您提前计划需要包含在课程的翻译版本中的可视元素。现在,在电子学习本地化上备定一些时间和金钱,而不是在稍后的课程返工的额外支出是有意义的。

您要添加此列表吗?在电子学习中很重要的视觉设计元素本土化?如果是,请使用评论部分作为知识最佳在共享时。

32 ehacks跳动你的电子学习
关于电子学习本地化的5个重要视觉设计元素
复制链接