什么,为什么,以及电子学习本地化如何!

仅仅翻译你的电子学习课程是远远不够的。将它们本土化是至关重要的。阅读本博客,了解电子教学本地化。

访问2020年的电子学习趋势的完整指南

立即下载
什么,为什么,以及电子学习本地化如何!

尼曼新闻实验室进行了一项研究,证明了地理目标的Facebook帖子比全球共享的比例更多的参与。是的,我们这样做翻译我们的电子学习课程确保他们是地理位置的。但这真的是吗?仅仅是对内容的翻译,请确保课程与目标员工的区域细微差别对齐?实际上,没有。这就是电子学习本地化的作用进来的地方。

什么是电子教学本地化?

电子学习本地化都是关于调整电子学习课程的内容,以适应特定的地点和文化。你可能会想:“本地化和翻译有什么不同?”虽然我们经常遇到这两个词可以互换使用的情况,但情况并非如此。

本地化是翻译的一个子集。翻译一门电子教学课程意味着将其从源语言翻译成目标语言,而本地化则包括调整课程以适应目标文化。这包括调整:

  • 图像、照片和符号
  • 图形用户界面(GUI)
  • 音频叙述
  • 计量单位、日期、货币
  • 字体
  • 习语和缩写

… 还有很多。

电子教育本土化的首要目的是在特定的文化背景下,以恰当的情感表达源课程的准确含义。

为什么电子学习本地化重要?

消除文化差异

让我们谈起颜色。虽然绿色是墨西哥独立的民族色彩,但它在印度尼西亚禁止。红色是印度纯洁和灵性的象征,但在非洲死亡。虽然黄色代表嫉妒在德国,但它代表埃及的幸福。这证明每个国家或地区都有自己的文化规范。

现在,你觉得一个电子学习课程以绿色为主的图片和背景是印尼的员工能轻松接受的东西吗?绝对不会。通过将课程与目标地点的文化完全一致,本土化可以确保这些文化差异得到照顾。

除了颜色,它消除了在字体、音频叙述的语气(西方国家喜欢开放、友好的语气,而东方国家喜欢权威的语气)、手势、符号等方面的文化差异。考虑到这些文化差异,可以消除误解,使电子学习内容与学习者相关,从而提供有效的学习体验。

有助于提高知识获取并增加保留

单纯的翻译可以提高知识获取,并仅在一定程度上增加保留。无论出现如何完美的乐派翻译是,如果课程没有与学习者的文化保持一致,那将是一个真正推迟的。但是一旦你本地化课程,就肯定更容易获得,而且由于学习者能够更好地汇款,因此也将被保留更长时间。

例如,您正计划交付一个销售培训向遍布全球的销售代表讲授“肢体语言”课程。在美国销售代表的课程中,可能会有这样一幅画面:销售人员在会议上与客户握手。考虑到在日本,每个人都以鞠躬的方式互相问候,同样的形象在你的日本代表的课程中是否有效?显然不是。课程应该是本地化的,销售代表鞠躬的形象应该包括在内。

当学习者遇到这样的图像、例子,甚至与他们的特定文化相一致的字体时,知识获取变得容易,也会导致记忆的增加;学习者将能够更好地应用他们在工作场所学到的东西。

如何有效地完成电子学习本地化?

焦点不仅仅是在语言上,也是设计

让我们想象您正在为法国雇员定位课程。您已适当翻译文本,但未本地化课程。结果,大多数图像和图形主要是白色。现在,无论您翻译课程有效,员工都可能不再拥抱或与之相关。想知道为什么?这是因为颜色白色与法国哀悼有关。

好吧,让我们拍另一个例子。也许您在英国为您的员工开发的课程包括一个视频,其中视频显示员工抢夺他的手指以快速地回忆起某。现在,您计划向拉丁美洲的员工提供同样的课程。在这种情况下,您必须本地化课程并确保更改此手势。为什么?因为在拉丁美洲,这种姿势意味着要求某人快点,学习者可能最终误解了意义。

您还需要记住,本地化电子学习课程不仅仅是本地化内容,还包括本地化整个GUI(图形用户界面)和设计——无论是颜色的选择还是使用的字体。电子学习课程中的每一个设计方面可能在不同的地区传达不同的含义,从而导致误解,导致培训内容的无效交付。

了解您的目标受众

你的员工完全无视或没有你的电子学习课程是你想要的最后一件事。但这是如果您计划在没有收集关于目标受众的充分知识的情况下,我们将发生的情况会发生什么 - 您本地化课程的受众。

事实上,这是计划将电子学习课程本地化时需要做的第一步。本地化内容——无论是电子学习还是其他任何内容——都是不可能的,如果你对本地化课程的目标受众没有足够的了解的话。好好研究他们的文化偏好,他们喜欢的方言,写作语气,拼写变化等等,确保你能抓住他们。

在电子教育发展的早期阶段确定本地化的需要

当你需要本土化时,你必须明确本土化的需求设计电子学习课程。这将帮助您以本地化友好的方式设计和开发课程。一些提示开发定位友好的电子学习课程:

  • 使用最少的多媒体并保持简单的图形,因为重建图像或其他多媒体将导致额外的时间和成本。
  • 尝试在任何可能的地方加入中立的类人图像。例如,沃达丰的动物园的形象。无论个人来自哪里,每个人都与动物园有联系。
  • 避免在图像中使用文本作为提取嵌入在图像中的文本是额外的工作并增加时间和预算。
  • 测试所选字体与目标语言的兼容性,以避免复杂化。并非所有语言都支持所有字体。
  • 避免使用幽默和习语,因为将它们本地化可能是一项艰巨的任务。

翻译您的电子学习课程肯定会确保改善的表现,因为没有比一个人的母语更好。但本地化您的电子学习课程将确保更好地收购和保留知识,因为电子学习课程中的每一个元素都将与学习者的文化保持一致。

2020年的电子学习趋势 -  21件很酷的想法你可以尝试!
什么,为什么,以及电子学习本地化如何!
复制链接